Liber II, 494-505

Fit uia ui; rumpunt aditus primosque trucidant
immissi Danai et late loca milite complent. 495
Non sic, aggeribus ruptis cum spumeus amnis
exiit oppositasque euicit gurgite moles,
fertur in arua furens cumulo camposque per omnis
cum stabulis armenta trahit. Vidi ipse furentem
caede Neoptolemum geminosque in limine Atridas, 500
uidi Hecubam centumque nurus Priamumque per aras
sanguine foedantem quos ipse sacrauerat ignis.
Quinquaginta illi thalami, spes tanta nepotum,
barbarico postes auro spoliisque superbi
procubuere; tenent Danai qua deficit ignis. 505

Se hace camino a la violencia; rompen las entradas y a los primeros acuchillan
los dánaos que se meten y
llenan ampliamente de soldados los lugares. 495
No de manera distinta a cuando, rotos los diques, un espumoso río
salió
y venció con su remolino las moles que se le oponían,
es llevado enfurecido a los sembrados y por todos los campos
junto con los establos ganado arrastra. Vi yo mismo al enfurecido
por la mantanza Neoptólemo y a los dos atridas en la puerta, 500

vi a Hécuba y a sus cien nueras y a Príamo por los altares
manchando de sangre los fuegos que él en persona había consagrado.
Aquellos cincuenta tálamos, esperanza tan grande de nietos,
sus puertas soberbias por el oro de los bárbaros y los despojos
cayeron; llegan los dánaos a donde no llega el fuego. 505

No hay comentarios:

Publicar un comentario