Liber I, 723-735

Postquam prima quies epulis, mensaeque remotae,
crateras magnos statuunt et uina coronant.
Fit strepitus tectis, uocemque per ampla uolutant 725
atria: dependent lychni laquearibus aureis
incensi, et noctem flammis funalia uincunt.
Hic regina grauem gemmis auroque poposcit
impleuitque mero pateram, quam Belus et omnes
a Belo soliti; tum facta silentia tectis: 730
'Iuppiter, hospitibus nam te dare iura loquuntur,
hunc laetum Tyriisque diem Troiaque profectis
esse uelis, nostrosque huius meminisse minores.
Adsit laetitiae Bacchus dator, et bona Iuno;
et uos, O, coetum, Tyrii, celebrate fauentes.' 735

Después que hubo el primer descanso del banquete y se retiraron las mesas,
colocan grandes crateras y coronan los vinos.
Se hace un estrépito en palacio y hacen retumbar su voz por los amplios 725
atrios: cuelgan lámparas encendidas de los artesonados dorados
y las antorchas vencen la noche con sus llamas.
Entonces la reina pidió una pátera pesada por las gemas y el oro
y la llenó de vino puro
, que Belo y todos los descendientes
de Belo acostumbraban a tener
; entonces se hizo silencio en palacio: 730
"Júpiter, pues dicen que tú das las leyes para los huéspedes,
ojalá quieras que este día sea alegre para los tirios y para los que marcharon de Troya
y que nuestros descendientes se acuerden de él.
Ojalá esté presente Baco, dador de alegría, y la buena Juno;
y vosotros, oh tirios, celebrad la reunión con buen ánimo." 735

No hay comentarios:

Publicar un comentario