Liber IV, 607-620

Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras,
tuque harum interpres curarum et conscia Iuno,
nocturnisque Hecate triuiis ululata per urbes
et Dirae ultrices et di morientis Elissae, 610
accipite haec, meritumque malis aduertite numen
et nostras audite preces. Si tangere portus
infandum caput ac terris adnare necesse est,
et sic fata Iouis poscunt, hic terminus haeret,
at bello audacis populi uexatus et armis, 615
finibus extorris, complexu auulsus Iuli
auxilium imploret uideatque indigna suorum
funera; nec, cum se sub leges pacis iniquae
tradiderit, regno aut optata luce fruatur,
sed cadat ante diem mediaque inhumatus harena. 620

Sol, que todas las obras de las tierras recorres con tus llamas,
y tú, Juno, intérprete y cómplice de estas preocupaciones,
y Hécate, ululada en las encrucijadas nocturnas por las ciudades
y Furias vengadoras y dioses de la moribunda Elisa, 610
recibid estas cosas, dirigid vuestro benemérito numen hacia los malvados
y oid nuestras preces. Si es necesario que toque
puerto este ser infando y nade hasta las tierras,
y así lo piden los hados de Júpiter, está fijado este término,
que, sin embargo, perseguido por la guerra y las armas de un pueblo audaz, 615
expulsado de sus fronteras, arrancado del abrazo de Julo
implore auxilio y vea los indignos funerales
de los suyos; y que, cuando se haya entregado a leyes de paz
inicuas, ni disfrute del reino ni de la luz deseada,
sino que caiga antes de su día e insepulto en medio de la arena. 620

No hay comentarios:

Publicar un comentario