Liber II, 298-308

Diuerso interea miscentur moenia luctu,
et magis atque magis, quamquam secreta parentis
Anchisae domus arboribusque obtecta recessit, 300
clarescunt sonitus armorumque ingruit horror.
Excutior somno et summi fastigia tecti
ascensu supero atque arrectis auribus asto:
in segetem ueluti cum flamma furentibus Austris
incidit, aut rapidus montano flumine torrens 305
sternit agros, sternit sata laeta boumque labores
praecipitisque trahit siluas; stupet inscius alto
accipiens sonitum saxi de uertice pastor.

Se mezclan, entretanto, las murallas con luto diverso,
y más y más, aunque la casa de mi padre
Anquises estaba lejos apartada y cubierta por árboles, 300
se hacían claros los sonidos y estalló el horror de las armas.
Soy echado de mi sueño y la cumbre del más alto techo
en mi ascenso sobrepaso y con los oídos atentos me detengo
:
como cuando
sobre el sembrado una llama por los enfurecidos Austros
cae o el rápido torrente del río del monte 305
inunda los campos, inunda los alegres sembrados y las labores de los bueyes
y arranca los bosques escarpados; queda estupefacto,

ignorante, el pastor recibiendo el sonido del alto peñasco.

No hay comentarios:

Publicar un comentario