Liber III, 472-481

Interea classem uelis aptare iubebat
Anchises, fieret uento mora ne qua ferenti.
Quem Phoebi interpres multo compellat honore:
'Coniugio, Anchisa, Veneris dignate superbo, 475
cura deum, bis Pergameis erepte ruinis,
ecce tibi Ausoniae tellus: hanc arripe uelis.
Et tamen hanc pelago praeterlabare necesse est:
Ausoniae pars illa procul quam pandit Apollo.
uade,' ait 'o felix nati pietate. Quid ultra 480
prouehor et fando surgentis demoror Austros?'


Entretanto ordenaba preparar la flota con las velas
Anquises, para que no demora alguna hubiera para el viento que se presentaba.
A este
el intérprete de Febo con mucho honor se dirige:
“Anquises, digno del soberbio matrimonio de Venus, 475
preocupación de los dioses, dos veces rescatado de las ruinas de Pérgamo,
ahí tienes la tierra de Ausonia: agárrala con tus velas.
Y, sin embargo,
es necesario que por mar la costees:
lejos está aquella parte de Ausonia que Apolo te muestra.
Ve,
-dice- oh feliz por la piedad de tu hijo. ¿Por qué aún 480
continúo y retraso, hablando, los Austros nacientes?”


No hay comentarios:

Publicar un comentario