Liber V, 618-629

Ergo inter medias sese haud ignara nocendi

conicit et faciemque deae uestemque reponit;

fit Beroe, Tmarii coniunx longaeua Dorycli, 620

cui genus et quondam nomen natique fuissent,

ac sic Dardanidum mediam se matribus infert.

'O miserae, quas non manus' inquit 'Achaica bello

traxerit ad letum patriae sub moenibus! O gens

infelix, cui te exitio Fortuna reseruat? 625

Septima post Troiae excidium iam uertitur aestas,

cum freta, cum terras omnis, tot inhospita saxa

sideraque emensae ferimur, dum per mare magnum

Italiam sequimur fugientem et uoluimur undis.


Así pues, en medio de ellas se lanza no desconocedora de cómo hacer daño

y deja el aspecto y el vestido de diosa;

se hace Béroe, longeva cónyuge del tmario Doriclo, 620

que en otro tiempo tuvo estirpe, nombre e hijos,

y así se coloca en medio de las madres de los Dardánidas.

«¡Oh míseras,» dice «a las que la tropa aquea no arrastró

a la muerte en la guerra bajo las murallas de la patria! ¡Oh, pueblo

infeliz!, ¿Para qué destrucción te reserva Fortuna? 625

Ya transcurre el séptimo verano desde la caída de Troya,

en que los mares, en que las tierras todas, tantos inhóspitos peñascos

y los astros andamos recorriendo, mientras por el gran mar

perseguimos una Italia que huye y somos llevadas de un lado a otro por las olas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario