Liber III, 533-547

Portus ab euroo fluctu curuatus in arcum,
obiectae salsa spumant aspergine cautes,
ipse latet: gemino demittunt bracchia muro 535
turriti scopuli refugitque ab litore templum.
Quattuor hic, primum omen, equos in gramine uidi
tondentis campum late, candore niuali.
Et pater Anchises 'Bellum, o terra hospita, portas:
bello armantur equi, bellum haec armenta minantur. 540
Sed tamen idem olim curru succedere sueti
quadripedes et frena iugo concordia ferre:
spes et pacis' ait. Tum numina sancta precamur
Palladis armisonae, quae prima accepit ouantis,
et capita ante aras Phrygio uelamur amictu, 545
praeceptisque Heleni, dederat quae maxima, rite
Iunoni Argiuae iussos adolemus honores. 


Es un puerto curvado en arco por el oleaje del este,
las rocas colocadas delante echan espuma de saladas gotas,
él mismo se esconde: en doble muro echan sus brazos 535
escollos como torres y se aparta del litoral
el templo.
Aquí
cuatro caballos, augurio primero, en el pasto vi
que pacían abundantemente por el campo
, de nívea blancura.
Y el padre Anquises: “Guerra, oh tierra huéspeda
, llevas:
para la guerra se arman los caballos, guerra amenazan estas manadas. 540
Pero, sin embargo, hace tiempo a ponerse debajo del carro están acostumbrados
los propios cuadrúpedos y a llevar frenos concordes en el yugo:
también esperanza de paz”, dice.
Entonces suplicamos al sagrado numen
de Palas armisonante, que la primera nos recibe dando voces de alegría,
y las cabezas ante las aras con el
manto frigio nos cubrimos, 545
y, con los preceptos de
Héleno, que nos diera como más importantes, según el rito
a la argiva Juno rendimos los honores debidos por medio del fuego.


No hay comentarios:

Publicar un comentario