Liber III, 13-23


Terra procul uastis colitur Mauortia campis
(Thraces arant) acri quondam regnata Lycurgo,
hospitium antiquum Troiae sociique penates 15
dum fortuna fuit. Feror huc et litore curuo
moenia prima loco fatis ingressus iniquis
Aeneadasque meo nomen de nomine fingo.
Sacra Dionaeae matri diuisque ferebam
auspicibus coeptorum operum, superoque nitentem 20
caelicolum regi mactabam in litore taurum.
Forte fuit iuxta tumulus, quo cornea summo
uirgulta et densis hastilibus horrida myrtus.
 
Lejos, una tierra de Marte con vastos campos es cultivada
(los tracios la aran), gobernada en otro tiempo por el cruel Licurgo,
hospicio antiguo de Troya y Penates aliados 15
mientras
hubo fortuna. Soy llevado aquí y en el curvo litoral
las primeras murallas coloco entrando por los hados inicuos
e invento el nombre "Enéadas" a partir de mi propio nombre.
Llevaba sacrificios a mi madre,
hija de Dione, y a los dioses
protectores de las obras empezadas y para el supremo 20
rey de los habitantes del cielo sacrificaba en el litoral un resplandeciente toro.
Casualmente, había al lado un túmulo, en lo más alto del cual
ramitas de cornejo y un mirto erizado de densas varas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario