Liber I, 544-560

'Rex erat Aeneas nobis, quo iustior alter,
nec pietate fuit, nec bello maior et armis. 545
Quem si fata uirum seruant, si uescitur aura
aetheria, neque adhuc crudelibus occubat umbris,
non metus; officio nec te certasse priorem
poeniteat. Sunt et Siculis regionibus urbes
armaque, Troianoque a sanguine clarus Acestes. 550
Quassatam uentis liceat subducere classem,
et siluis aptare trabes et stringere remos:
si datur Italiam, sociis et rege recepto,
tendere, ut Italiam laeti Latiumque petamus;
sin absumpta salus, et te, pater optime Teucrum, 555
pontus habet Libyae, nec spes iam restat Iuli,
at freta Sicaniae saltem sedesque paratas,
unde huc aduecti, regemque petamus Acesten.'

"Teníamos como rey a Eneas, más justo que el cual
no hubo otro por su piedad ni mayor en la guerra y las armas. 545
Si los Hados nos conservan a este varón, si se alimenta con la brisa
etérea y todavía no yace en las crueles sombras,
no hay miedo; y no te arrepentirás de haberte anticipado en el deber.
Tenemos también ciudades y armas en las regiones de Sicilia
y al ilustre Acestes de sangre troyana. 550
Permítasenos retirar nuestra flota sacudida por los vientos
y prepararla con maderas de los bosques y coger remos:
si se nos concede dirigirnos a Italia, recuperados los compañeros y el rey,
para intentar llegar alegres, a Italia y al Lacio;
si, por el contrario, se consumió la salvación y te tiene, óptimo padre de los teucros, 555
el mar de Libia y ya no resta esperanza a Julo,
al menos, sin embargo, para intentar llegar al estrecho de Sicilia y las sedes preparadas,
de donde hemos venido aquí y al rey Acestes."


Talibus Ilioneus; cuncti simul ore fremebant
Dardanidae. 560

Con tales palabras habló Ilioneo; al mismo tiempo producían un murmullo con su boca
todos los dardánidas. 560

No hay comentarios:

Publicar un comentario