Liber I, 353-368

Ipsa sed in somnis inhumati uenit imago
coniugis, ora modis attollens pallida miris,
crudeles aras traiectaque pectora ferro 355
nudauit, caecumque domus scelus omne retexit.
Tum celerare fugam patriaque excedere suadet,
auxiliumque uiae ueteres tellure recludit
thesauros, ignotum argenti pondus et auri.
His commota fugam Dido sociosque parabat. 360
conueniunt, quibus aut odium crudele tyranni
aut metus acer erat; nauis, quae forte paratae,
corripiunt, onerantque auro: portantur auari
Pygmalionis opes pelago; dux femina facti.
Deuenere locos, ubi nunc ingentia cernis 365
moenia surgentemque nouae Karthaginis arcem,
mercatique solum, facti de nomine Byrsam,
taurino quantum possent circumdare tergo.

Pero la propia imagen de su cónyuge insepulto le vino en sueños,
levantando su pálido rostro de modo admirable,
descubrió los crueles altares y su pecho traspasado por el hierro 355
y reveló todo el oculto crimen de la casa.
Entonces le aconseja acelerar su huida y marchar de su patria
y desentierra viejos tesoros como ayuda para el camino,
una gran cantidad desconocida de plata y oro.
Conmovida por estas cosas, Dido preparaba su huida y los acompañantes. 360
Se reúnen los que tenían un odio cruel al tirano o un miedo vivo;
arrebatan unas naves, que por casualidad estaban preparadas
y las cargan con oro: son llevadas por el mar
las riquezas del avaro Pigmalión; como jefe de la acción, una mujer.
LLegaron a los lugares donde ahora puedes ver las ingentes 365
murallas y la fortaleza que se levanta de la nueva Cartago,
y compraron un suelo tan grande como pudieran rodear con una piel de toro,
llamado Byrsa ("cuero")por el nombre de este hecho.

No hay comentarios:

Publicar un comentario